Wednesday 29 June 2016

Chinaman, Laundryman

"Chinaman"!
"Laundryman"!
Don't call me "man"!
I am worse than a slave.

Wash! wash!
Why can I wash away
The dirt of others' clothes
But not the hatred of my heart?
My skin is yellow,
Does my yellow skin color the clothes?
Why do you pay me less
For the same work:?
Clever boss!
You know
How to scatter the seeds of hatred
Among your ignorant slaves.

Iron! iron!
Why can I smooth away
The wrinkles of others' dresses
But not the miseries of my heart?
Why should I come to America
To wash clothes?
Do you think "Chinamen" in China
Wear no dresses?
I came to America
Three days after my marriage.
When can I see her again?
Only the almighty "Dollar" knows!

Dry! dry!
Why do clothes dry,
But not my tears?
I work
Twelve hours a day,
He pays
Fifteen dollars a week.
My boss says,
"Chinaman,
Go back to China
If you don't feel satisfied!
There,
unlimited hours of toil:
Two silver dollars a week,
If
You can find a job."
"Thank you, Boss!
For you remind me.
I know
Bosses are robbers
Everywhere!"

Chinese boss says:
"You Chinaman,
Me Chinaman,
Come work for me-
Work for your fellow countryman!
By the way,
You 'Wong', me 'Wong'-
Do we not belong to same family?
Ha! ha!
We are cousins!
O yes!
You 'Hai Shan', me 'Hai Shan',
Do we not come from same district?
O, come work for me;
I will treat you better!"
"GET away from here,
What is the difference,
When you come to exploit me?"

"Chinaman"!
"Laundryman"!
Don't call me "Chinaman"!
Yes, I am a "Laundryman"!
The workingman!
Don't call me "Chinaman",
I am the W orldman,
"The International Soviet
Shall be his human race" !

"Chinaman".
"Laundryman" I
All the workingmen!
Here is the brush
Made of Marxism.
Here is the soap
Made of Leninism.
Let us all
Wash with the blood!
Let us all
Press with the iron!
Wash!
Brush!
Dry!
Iron!
Then we shall have
A clean world.

Aug. 15th, 1928.

---
H. T. Tsiang 蔣希曾, Poems of the Chinese Revolution 中國革命詩 (New York: Published by the Author, 1929), p. 7-8.

No comments: