Sunday 19 June 2016

《華英通語》1855及1860序

子卿/子芳:《華英通語》(香港?:協德堂藏板,1855)。《增訂華英通語》(東京:快堂藏板,1860)。《華英通語》(香港:西營盤恆茂藏板,1860)。

1855
蓋聞之無文不可行遠也。惟言語不相通者然。我朝柔遠有道,外國商旅梯航來者,絡繹輻輳,第士音各區於方隅,故意氣每難於投契。古者重譯有官職,是故也。吾友 子卿從學於英人書塾者,歷有年所。凡英邦文字,欠深切究,恆慮華言英語,不異北轍南轅。爰將日用應酬事款,別類分門,輯成一帙,名曰華英通語,以公同好。庶幾閱是書者,開卷燎然,既熟究卷中之聲韻,復推類以盡其餘。將見應答如流,絕無齟齬之苦。言談相人,幾忘兩地之人,誠堪為習語者之津梁也夫。
咸豐乙卯蒲節後二日何紫庭序

1860序:
余友 子芳自少肆業於英人書塾,至今歷年欠矣。凡英國言語文字,靡不留心考究。及披閱前輩所刻華英通語一書,別類分門,亦已有條不紊。然類中所刻,不無遺漏之處。貿易家每惜其有所未備,而且唐音不正。故特此逐類參訂,將日用應酬事款,間有未備者,補其闕略,無關事務者,稍為刪除,訂正語音。庶幾覽是書者,聲韻雖別,以華英而應答,無虞其齟齬未昭然,習語者方便之門也,是為序。
咸豐庚申清明節後養 拙山人謹誌

又有:
《華英通語集全》(香港:藏文堂印,1879)。
《華夷通語》(新嘉坡:古友軒藏板,1883)。
《新增華英通語》(香港:文裕堂,1893)。
據内田慶市:〈Pidgin──異語言文化接觸中的一種現象〉,《東アジア文化交渉研究》,第2号,2009,頁197-207。

No comments: